A SERENADE TO THE MOON /
Y CÁNTALE A LA LUNA
An unexpected natural romance…
“A SERENADE TO THE MOON”
At twilight, I long for my beloved,
confined by time and a silence so infinite.
Veiled in the satin expanse of the night,
she emerges with such radiance –ah, prima donna-
With the courting smile of a temptress Eve,
she awakens in my veins
a torrent of adrenaline,
chemistry of the feminine.
Her silver-plated rays of light;
cast a mirage of clarity into
the restless shadows of my soul.
Serpentine strokes of wind
brush the curls of my golden hair,
kiss my neck, nip my breast,
lap from the oasis of my solitary dunes
and the love is conjured –by the swaying wind–
floating tristfully between my two existences,
reminiscent of the notes of Chopin’s Nocturne.
How I love my belle Lune!
At dawn, she leaves me exhausted,
stripped of all prejudice
under the amber glow of the desert
parched for a drop of her forbidden elixir.
Surrounded in a sea of crystal sand,
confined by time and a silence so infinite.
It is here, where I will wait…
always.
© Elena Vargas
Un inesperado romance natural…
“Y CÁNTALE A LA LUNA”
Cada crepúsculo espero a mi amada
presa del tiempo y el silencio infinito.
Vistiendo el velo satinado de la noche
entra radiante -diva estrella-
Me corteja y sonríe cual Eva seductora,
despertando en mis venas
un ciclón de adrenalina,
pura química alcalina.
Sus rayos de lentejuelas platinadas,
son espejos que liberan sin censura
las sombras azoradas de mi alma.
Cimbreantes ráfagas eólicas
peinan mis bucles dorados,
lamen mi cuello, profanan mis pechos
beben del oasis de mis dunas solitarias
y en conjuros de amor -vaivén de silbidos-
flotan melancólicos en mi universo paralelo
y en las notas de un Nocturno de Chopin.
¡Cómo amo a mi Luna bella!
Al alba me deja exhausta,
desnuda de prejuicios
bajo el ámbar de mi desierto,
sedienta del elixir prohibido…
y en un mar de arena cristalina,
así la espero...
siempre.
© Elena Vargas